魔王物語物語 英語版について
魔王物語物語 英語版、PLAYISMさんより近々公開される予定です。ご興味ある方はぜひ。
(※29日に一瞬公開されていたのですが、その時の版に問題があったので延期になっております)
いりす症候群!中国語版が出るまで
だいぶけっこう前の話になりますが「いりす症候群!」の中国語版を公開しました。
きっかけは、
@wtetsu 私たちはこのゲーム「いりす症候群!」はとても好きです。キャラクター、画面と音楽は本当に素晴らしいと思います。ですので、宜しければ、「いりす症候群!」を中国語に翻訳させてもらえませんか?
2012-11-21 20:26:36 via web to @wtetsu
という問い合わせをいただいたことです。
中国語版制作といっても私がやった仕事はほとんどなくて、すべてあちらで実施していただきました。
翻訳版をつくることは全く想定していなかったものの、もともとテキストとスクリプトの類は外部テキストにすべて隔離したので、プログラムのコア部分にはほぼ手を入れずに済みました。*1
スクリプトの解析やHTML作成等もすべて主導的にやっていただきましたし、全体的に返信や仕事がとにかく早かったので、たいへん素早く公開までこぎつけることができました。
ちょっと困ったことは、ファイルの置き場です。いざというときにファイルを差し替えやすいように、私のサイトかDropboxに置くつもりだったのですが、大陸からはどちらもアクセスできなかったり極端に遅くなったりするということなので*2、簡体版は百度网盘というところにアップロードしていただきました。
TwitterやFacebooなどのアクセス規制は有名ですが、個人サイトへのアクセスがだめなこともあるようなので、みなさんも気をつけてください。
-
-
- -
-
こうやって海外の人の目に止まって翻訳されるのは良いことですが、作っている段階から色々な層のプレイヤーを意識しすぎると「薄まる」ことにもつながります。今までどおり適当につくって、結果としてたまたま海外の目にとまったら翻訳なりなんなりしていただく、というスタイルは維持していきたいですね。
というわけで、Kay·Masterさん、powさん、飛揚寒星さん、ありがとうございました。
いろいろなゲームの翻訳をしている方々のようなので、今後のご活躍にも期待しています。
本家「ゆめにっき」の作者ききやま様も、「ゆめにっき」を中国語に翻訳することを許可しました。ききやま様、ありかとうございました!
2013-03-14 17:39:22 via web
第14回「フリーゲーム あの人に聞きたい!」
第14回「フリーゲーム あの人に聞きたい!」に参加させていただくことになりました。
2月11日(月・祝) 21:00〜
http://yamazaru.s21.xrea.com/reviewers/interview/
よろしくお願いいたします。
いりす症候群!中国語版
いりす症候群!中国語版を公開しました。
簡体:http://members.jcom.home.ne.jp/wtetsu/irisu/manual_cn.html
繁体:http://members.jcom.home.ne.jp/wtetsu/irisu/manual_tw.html
翻訳作業にご尽力いただいたのは、Kay·Masterさん、powさん、飛揚寒星さんのお三方です。ありがとうございました。
もともと日本語版以外まるで考えていなかったつくりだったので、文字コードがらみの問題が若干出たのですが、あちらにプログラミングできる方もいらっしゃったこともあり、すんなり事は進みました。
その辺を含めた公開までにあったもろもろは共有する価値があるかもしれないので、また後日書きたいと思います。
「魔王物語物語」舞台化のはなし
なんと「魔王物語物語」が舞台になるというご連絡をいただいたので、ここで宣伝させていただきます。
詳細は演劇集団「宇宙水槽」さんのブログにて。
http://cosmorium.chesuto.jp/c31090.html
※開催地は鹿児島です